طشقند، 17 فبراير 2026 /قابار/ – أقيم حفل إطلاق النسخة المترجمة إلى اللغة القرغيزية لعمل «بابورناما» للكاتب زاهر الدين محمد بابور في المكتبة الوطنية الأوزبكية التي تحمل اسم أليشير نافوي، حسبما أفاد مراسلنا من الموقع.
وخلال المناسبة، شدد زخريدين إيساموتدينوف، رئيس جمعية الصداقة «أوزبكستان–قرغيزستان» والعالم والأديب، على أن «بابورناما» تُعد مصدرًا أوليًا أساسيًا لدراسة تاريخ آسيا الوسطى في القرنين الخامس عشر والسادس عشر.
وأشار إلى أن الطبعة تحتوي على معلومات مهمة حول وادي فرغانة، وعلاي، وأوش، وأوزغن، وأكسي، ومنطقة بامير-علاي، مضيفًا أن هذه المواد ستوفر مساعدة كبيرة للباحثين القرغيز في دراسة الجغرافيا التاريخية والتاريخ العرقي للمنطقة.
وقد كتب مقدمة الكتاب سولتان رايف، الأديب الشعبي لجمهورية قرغيزستان وأمين عام منظمة TURKSOY.
وقام الباحث القرغيزي المتخصص في دراسة بابور، الدكتورة خوسيات بكميرزايفا، الحاصلة على درجة الدكتوراه في الفلسفة (PhD)، بترجمة العمل من اللغة الأوزبكية إلى القرغيزية.
وشارك في إعداد الطبعة فريق من الخبراء من قرغيزستان وأوزبكستان، بينما تولى التدقيق الأدبي كل من تولونباي كوربانوف، الحاصل على درجة مرشح الفلسفة، والأديب المعروف والحاصل على وسام العمل المميز في الثقافة القرغيزية أبيبلا بازيلوف. وكان الدكتور في الفلسفة والباحث المتخصص في بابور شوهرت خاييتوف المشرف المسؤول على التحرير.
وضم مجلس التحرير كلاً من البروفيسور كياص مولدوكوسيموف الحاصل على وسام العمل المميز في جمهورية قرغيزستان، والأكاديمي في الأكاديمية الوطنية للعلوم نور سارالايف، والبروفيسور سليمان كايبوف، إلى جانب الأكاديمي في أكاديمية العلوم الأوزبكية شوهرت سيروجيدينوف وعدد من العلماء المعروفين الآخرين.