بيشكيك، 07 يوليو 2026 /قابار/ – افتُتح في بيشكيك رسمياً المركز الدولي للدراسات الحضارية «ماناس وماهابهاراتا»، كما جرى تقديم أول ترجمة لملحمة «ماناس» إلى اللغة الهندية.
وأفادت وزارة الثقافة والإعلام وسياسة الشباب بأن الفعالية نُظمت بدعم من سفارتي البلدين، بمشاركة وفد رسمي من الهند، ومسؤولين حكوميين، وشخصيات بارزة من رواة ملحمة «ماناس»، إلى جانب عدد من العلماء والباحثين.
ويهدف المركز إلى تعزيز التعاون الإنساني بين الجمهورية القرغيزية والهند، ودراسة ملحمتي «ماناس» و«ماهابهاراتا»، وإجراء أبحاث حضارية مقارنة، وإعداد جيل جديد من العلماء الشباب.
وجاء في البيان: «كان من أبرز محطات الفعالية التقديم الرسمي للثلاثية العظيمة ("ماناس"، "سيميتاي"، "سيتيك") باللغة الهندية. وقد أُعد هذا الإصدار استناداً إلى رواية الكاتب الشعبي في الجمهورية القرغيزية مار باجييف باللغة الروسية، من قبل العالمين الهنديين المعروفين البروفيسور هيم تشاندرا باندي والبروفيسور راماكانت دويفيدي».
وفي إطار المراسم، تم توقيع اتفاقيات تعاون ثلاثية بين الأكاديمية الوطنية لـ«ماناس»، ومركز الدراسات الدولية (CSIR) في الهند، وسبع من أبرز مؤسسات التعليم العالي في الجمهورية القرغيزية، من بينها الجامعة الوطنية القرغيزية، وجامعة بيشكيك الحكومية، والجامعة الأمريكية في آسيا الوسطى، وجامعة «ألا تو» وغيرها.
واختُتمت الفعالية ببرنامج ثقافي وجلسة علمية أكاديمية شارك فيها علماء من البلدين، ناقشوا خلالها دور الملاحم في الحفاظ على الوعي الوطني.
وأكد المشاركون أن هذه الخطوة ستسهم بشكل كبير في نشر التراث القرغيزي في الهند التي يزيد عدد سكانها على مليار نسمة.